当前位置:
    主页 > 奇闻异事 >
奇闻丨这年头连成语都被韩国人整容了
发布时间:2019-01-26 10:41 阅览次数: 来源:未知

  韩国的整容技术天下无敌,他们不仅擅长给人整容,还会给成语整容。有的时候,整过容的成语,连它的亲妈都认不出来。

  中国人学韩语会有很多优势,因为韩语里有很多源自中国的成语,我们很容易猜出它们的意思。但是,中国人被母语误导的情况也有不少。

  中文的「素昧平生」,指二人此前不认识。而韩语里面的「素昧平生」,指对外界一无所知的情况下度过的一生。

  所以,一个韩国人应聘销售岗位,如果因为「素昧平生」被拒了,那肯定不是因为萝卜招聘,而是因为太宅了。

  我们都非常熟悉的「泥菩萨过河」这个成语,在韩语中改成了「泥佛渡川」,除了菩萨变成了佛,基本上每个语素的意义都没变。

  在网上看到一则简讯,标题是《90后江维杰问鼎世界冠军 韩国石佛李昌镐成泥佛》,这里玩的是石佛与泥佛的文字游戏,不过和「泥佛渡川」这个词可绝无关系。

  在中国,如果两个人之间的关系用「亡羊补牢」来形容,那么还是选择原谅他/她吧!但如果韩国人从口中说出了这个词,基本上是彻底没戏了。

  因为韩语里面的「亡羊补牢」是指「已经无可挽回了,才想办法」。收到这句话就不用打车追到飞机场去了,车费没人给报的。

  比如韩语里面的「晚食当肉」这个词,其实它也来自中文,出自《战国策》:「晚食以当肉,安步以当车。」

  但我们中国人更熟悉的是「安步当车」这种说法。无论是「晚食当肉」还是「安步当车」,都有「安贫乐道」的意思。

  韩国还有一个有趣的成语,叫「心不在吊丧,而在于小豆粥」,这个词是比喻对正事不专心,却只在乎自己可以得到好处的事。

  这个词看起来就好像是吃货发明的一样,但小豆粥可不是一般的美食——再说韩国人对于「馋」可是相当忌讳。

  这里的小豆粥和逐鹿中原中的「鹿」一样,是一种象征。实际上小豆粥在中日韩三国,都是神圣的食品。

  葬礼上眼睛盯着人家的小豆粥,显然根本没有祭奠死者的诚意。这个词让我们想到中国的诸葛亮吊孝这个俗语。

  韩国有一个极具萌丧感和画面感的说法:「想把鸡蛋堆成堆,最后却塌掉了」。这句话的意译是「癞想吃天鹅肉」。

  这个词我觉得韩语比汉语更有表现力,如果说汉语中的这个词是一幅漫画,韩语里就是gif动画,最后蛋黄蛋白一塌糊涂的样子真是纤毫毕现啊。

  汉语里有句很霸气的话,叫「成者王侯败者贼」。这句话如果当事人来说,气势不亚于赌场上把筹码一推来一句「All in!」(全押了!)

  可是这句话在韩语里就变成了「成功的话是忠臣,失败的话就是逆贼」的意思。听来听去,似乎再怎么也是个一般的臣子,气势顿时弱下去了。

  我们汉语里有不少成语,单单念一下就让人觉得美得像首诗。比如「飞蛾投火」,让我们想起「斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾」这样的句子。

  自古以来,病和死都是有气质的。肺结核,胖子得了也换不来一丝丝怜惜。鸩酒、白绫,都是用来杀美人重臣的。

  须知,鸩酒在古代是金贵之物,普通老百姓想,犯不着倾家荡产去买这个。所以「饮鸩止渴」这种词也带有一种出离尘世的高冷。

  因为中文里的「牛溲马勃」意思是「一般人认为无用的东西,在懂得其性能的人手里可成为有用的物品」。